看到这个帖子真是幸运,楼主提到的有道截图翻译相当好用,正好解决了我这边翻译器OCR识别不好用的问题...
顺便回复挺一下
1、生肉资源:
生肉资源的话强推https://ercygame.com/ 这个网站,和miku主站相似的存在,网站排版类似,资源是生肉硬盘版(和主站的汉硬相反),我感觉这俩可以说是galgame资源界的两大靠山了...
2、转区
关于转区的问题其实用LE应该基本没问题,但是有些游戏就必须把系统完全改成日文Windows,关键是改个编码,这个之前好像@绯红之刃 这位发过方法的(貌似现在没了?)。
不过系统转区的话翻译器就不能用了,会变得很麻烦...
3、游戏评价
突然就想推一下几位认真写评价的高人,可以关注下知乎的谭亭大佬(感兴趣想深入了解的话bangumi上比较全),还有一些公众号(搜galgame关键字),或者是月幕和bangumi这样的论坛,B站也有地方,比如曦十八up的galgame殿堂
4.总结一下链接:
galgame入门教程(和本帖内容相差不大,也很优秀,两者结合也许有更好的效果)
知乎-非实在死肥宅:https://zhuanlan.zhihu.com/p/57378947
生肉资源站
https://ercygame.com/
游戏评价
bangumi-谭亭:https://bangumi.tv/user/240852
B站-曦十八:https://www.bilibili.com/read/readlist/rl205681
游戏论坛
bangumi:https://bangumi.tv/
月幕:https://www.ymgal.com/index
解包工具
crass:https://github.com/shangjiaxuan/Crass-source
话说,除了日语大佬,玩得下生肉的应该是少数吧...我最初是因为某某社xp对口但是其他作品没汉化才入坑的,后来发现开着翻译器玩拔作不够有感觉,玩剧情作用机翻又觉得有些浪费,再说我的汉化galgame列表的100多个才玩了十多部呢(拔作也算的话)...所以我尝试了几个生肉就放弃了= =